Inanna is the older sister the Goddess Ishtar. Her Descent to the Underworld is thought to be the mythic source for the famous “Dance of the Seven Veils.” The songs and hymns to Inanna were written down in about 2000 BC. This is roughly the time that the sun worshippers in Ireland were creating the mother mounds at Newgrange, where the triple spiral is inscribed in stone.) More hymns and prayers, poems and stories of Inanna have been discovered than of any other Sumerian deity. Like many fertility Goddesses, Inanna was constantly in cycle like the moon, the seasons and nature. She began the year as a young woman, matured into ripe woman, married, then grew into the crone or wise woman, to be reborn a young woman with the New Year.
The complete translation of Inanna’s myth cycle would take many hours
to perform.
There are five stories: The Huluppu Tree; Inanna and The God of Wisdom as
well as the three in Jenni’s rendition: The Courtship and Marriage,
the Descent and the Return. The seminal text of the Inanna myth is Inanna
queen of heaven and earth: Her stories and hymns from Sumer by Diane Wolkstein
and Noah Samuel Kramer (see below). Diane is New York’s storyteller-
in- residence.
Sumer was ‘the cradle of civilisation’, for here the first system of writing was developed and the first urban centres came into being. The kingdom of Sumer began around 3000BC and ended in 1750BC when the reigning Sumerian King was conquered by a Babylonian King. But even then, the Sumerian language and literature continued to be used by schools and academies throughout the land.
The songs and hymns to Inanna were written down in about 2000BC. (About the same time that the sun worshippers in Ireland were creating the mother mounds at Newgrange where the triple spiral is inscribed.) More hymns and prayers, poems and stories of Inanna have been discovered than of any other Sumerian deity. Like many fertility Goddesses, Inanna was constantly in cycle like the moon, the seasons and nature. She began the year as a young woman, matured into ripe woman, married, then grew into the crone or wise woman, to be reborn a young woman with the New Year.
In ancient times the high priestesses would perform this myth cycle over
seven days and nights, including mating with the King to establish his virility,
earn his Divine Right of Kingship from the Goddess and ensure the fertility
the land. For the first thousand years of their civilisation, the Sumerians
were farmers and so each year at the sacred rite, Inanna mated with and married
the King, who was a farmer. Then came the Akkadians, the northern invaders,
who were shepherds with different ways. So the myth changed and Inanna began
marrying the shepherd Dumuzi, who usurped the farmer. However Dumuzi retained
some functions of the vegetation God who died and was reborn each year, as
a reflection of the cycles of nature.
Dumuzi’s descent helped resolve two facts that were theologically perplexing
for the Sumerians: that the King who was meant to be divine and not die, did
in fact die like a mortal. But if he were vegetation God this could be accepted
as all knew the Vegetation God died each year. Also how could their deities
allow all vegetable life to be decimated in the hot, summer months? Well,
the myth explains that they must merely wait for the Gods return and reunion
with his Goddess, then life will again flourish.
There are other reasons why Dumuzi descends to the Underworld. He was perhaps
also a reminder to those in power, that it is wise to remain humble and reverent
towards the divine ‘Source’. Otherwise, one can become obsessed
with power, riches and glory.
If Dumuzi’s fate seems unfair, it may help to consider that in a sense,
Inanna did take her fair share of time descending downwards, as Gesht-inanna
can be seen as another aspect of Inanna.
Jenni’s re-telling of Inanna was directed by Neal Cameron in 1991 for
her graduating performance at the Drama Action Centre in Sydney. Neal Cameron
was director of the Woodford Fire Event from the festivals inception until
recently. Over the years Jenni has performed Inanna at folk festivals and
concerts and her telling has changed a little as her understanding of the
myth has changed. Most of the text Jenni uses is as originally translated
by Kramer and Wolkstein, but she has added a few contemporary touches in the
hope of making the tale as accessible as possible, without losing its original
richness or power.
By Jenni Cargill © 2004